본문으로 바로가기
평면표지(2D 앞표지)
2D 뒤표지

한객인상필화


  • ISBN-13
    979-11-288-5023-3 (03830)
  • 출판사 / 임프린트
    커뮤니케이션북스㈜ / 지식을만드는지식
  • 정가
    18,800 원 확정정가
  • 발행일
    2024-05-10
  • 출간상태
    출간 예정
  • 저자
    니야마 다이호
  • 번역
    허경진
  • 메인주제어
    에세이, 문학에세이
  • 추가주제어
    -
  • 키워드
    #문학에세이 #관상
  • 도서유형
    종이책, 무선제본
  • 대상연령
    모든 연령, 성인 일반 단행본
  • 도서상세정보
    128 * 188 mm, 137 Page

책소개

조선통신사의 역할과 사명으로 뭉뚱그려졌던 통신사 일행을 한 명, 한 명 만나 본다. 그들의 눈빛, 콧날, 풍채 등은 역사적으로 전혀 중요하지 않았지만, 일본 관상가에게는 더없이 소중한 기회였다. 일본 나니와의 관상가 니야마 다이호가 조선통신사의 방일(訪日)을 기회 삼아 끈질기게 찾아가 기록해 낸 통신사 일행의 관상과 초상을 소개한다.

목차

서문
한객신상편 서문 1
한객신상편 서문 2
문인 하야시 도안이 관상을 본 필담
인상필화
조선인의 관상에 대한 통론
부위 명칭 해설
문인 성명

해설
지은이에 대해
옮긴이에 대해

본문인용

1.
양의 이좌국(李佐國) 자는 성보, 호는 모암, 31세.
모암(이좌국)이 말했다.
“어제 선생님의 문인 하야시 도안이 와서 저의 관상을 보고 길흉화복을 자세하게 알려주었습니다. 다만 수명에 대해서는 선생님의 밝은 감식안을 기다립니다.”
다이호가 관상을 보며 말했다.
“비록 뼈의 생김새가 장수할 상이 있으나 혈색이 푸르고 어두우며 신기가 얇고 용렬하니 아마 천수를 보존하기 어려울 것입니다. 후에 스스로 수양하고 보양한다면 타고난 수명을 온전히 할 수 있을 것입니다.”

2.
다이호가 관상을 보고 말했다.
“인당(印堂)이 평평하고 넓으며 거울같이 밝게 빛나고 미목이 깨끗하고 빼어나니 현달(顯達)하고 귀해질 상입니다. 또 재주와 지혜가 총명하고 민첩할 그릇이라 초운(初運)이 일찍 발달할 것입니다. 다만 수염이 탁하고 짙으며 와잠(臥蠶)이 좋지 않음이 아쉬우니 아마도 양아들을 기를 것입니다.”
군성이 턱을 끄덕이며 말했다.
“과연 지금 양자가 있습니다.”

서평

조선통신사의 역할과 사명으로 뭉뚱그려졌던 통신사 일행을 한 명, 한 명 만나 본다. 그들의 눈빛, 콧날, 풍채 등은 역사적으로 전혀 중요하지 않았지만, 일본 관상가에게는 더없이 소중한 기회였다. 일본 나니와의 관상가 니야마 다이호가 조선통신사의 방일(訪日)을 기회 삼아 끈질기게 찾아가 기록해 낸 통신사 일행의 관상과 초상을 국내 독자들에게 처음으로 소개한다.

선인들의 관상을 소재로 한 특색 있는 고전 최초 소개
1763년, 조선통신사 일행은 일본 에도로 가기 위해 배를 타고 나니와(지금의 오사카)로 향한다. 일행은 나니와에서 관상가 니야마 다이호(新山退甫)와 그의 문인들을 만나 관상을 보며 필담을 나눈다. 이 책은 이때 나눈 필담을 니야마 다이호가 정리해 출간한 것이다. 독자들을 배려해 <부위 명칭 해설(部位名目解)>과 <문인 성명(門人姓名)> 등의 부록과 초상화까지 수록하고 있어 당시 조선통신사 일행에 누가 있었는지, 그들은 어떻게 생겼는지, 그들을 바라보는 일본인의 시각은 어떠했는지 등을 알 수 있어 사료적 가치 또한 높다.

조선인에 대한 호기심, 호기심을 해결하기 위한 끈질긴 집념
조선의 공식적인 외교 사절단이었던 조선통신사 일행이 국서를 전달하기 위해 수도로 가기 위해서는 수로와 육로를 모두 거쳐야 했다. 험한 바닷길을 건너기 위해 선장과 격군(뱃사공)도 일행에 다수 포함되었는데, 이들은 내륙의 막부까지 갈 필요는 없기에 막부에 다녀오는 일행이 나니와로 돌아올 때까지 한 달여를 객관에서 대기했다. 니야마 다이호가 이 시기에 객관에 찾아가 통신사 일행의 관상을 보아준 것으로 보인다. 그러나 그의 방문은 여기서 끝나지 않는다. 서문을 통해 일본 관상가들은 조선인의 관상이 일본인과 다르다고 느껴 조선인의 관상을 보고 싶어 했던 것을 알 수 있다. 역시 조선인의 관상에 호기심이 많았던 다이호는 통신사 행렬이 지나는 길에 잠깐 교유한 것이 아니라 제자들을 대동하고 가서 관상을 보았으며 이후 여러 차례 객관을 방문했다. 또 조선인에게 자신들의 관상을 보아달라고 부탁하기도 했다. 이는 상당히 특이한 경우인데, 이 책에는 이러한 과정에서 나눈 필담이 고스란히 담겨 있다.

역사의 조연을 주연으로 삼아 엮은 ≪한객인상필화≫
아무래도 관상을 통해 미래의 길흉화복을 점치곤 하니, 일본의 관상가들이 통신사 일행의 미래를 얼마나 정확하게 예측했는지 궁금할 것이다. 당시 그들에게는 알 수 없는 미래였으나 우리는 그들의 종말을 추적할 수 있으니 인명사전을 찾아가며 얼마나 잘 알아맞혔는지 확인해 보는 것도 재미있을 것이다. 혹은 스승과 제자 중 누가 더 정확하게 맞혔는지 비교해 볼 수도 있겠다. 그러나 이 책을 통해 240년 전의 일본인들이 조선인에 대해 깊은 관심을 가지고 있었다는 점과 당시 일본 관상술의 수준, 하급 공무원 정도의 직책이라 널리 알려지지 않았던 인물들에 대한 초상과 기록을 확인할 수 있다는 점 등이 이 책의 간과할 수 없는 매력이 아닌가 한다.

저자소개

번역 : 허경진
허경진
연세대학교 국문과를 졸업하고, 제2회 연세문화상을 받았다. 연세대학교 대학원에서 <허균 시 연구>로 문학박사 학위를 받고, 목원대학교 국어교육과 교수를 거쳐 현재 연세대학교 국문과 객원교수다. 《허난설헌 시집》을 비롯한 한국의 한시 40권, 《삼국유사》, 《서유견문》을 비롯한 고전 10권을 번역했다. 《사대부 소대헌 호연재 부부의 한평생》, 《허균 평전》 등의 저서 10권이 있으며, 요즘은 선교사 편지를 번역 중이다.
저자 : 니야마 다이호
니야마 다이호(新山退甫)
일본 에도 시대의 관상가다. 센다이(仙臺) 번사(蕃士) 사토 쓰네카(佐藤常香)의 아들로, 이름은 노키(退), 자는 다이호(退甫), 호는 로쿠소쿠오(六足翁), 덴쿄쿠쓰슈진(天橋窟主人)이다. 에도에 옮겨 와 니야마(新山)로 성을 바꾸었다. 후에 교토를 거쳐 오사카로 옮겨 가 살았다. 1775년 53세의 나이로 일기를 마쳤다.
상단으로 이동