본문으로 바로가기
태극기이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
다품목
평면표지(2D 앞표지)
입체표지(3D 표지)

휴머니스트 세계문학 시즌 8


  • ISBN-13
    979-11-7087-277-1 (04800)
  • 출판사 / 임프린트
    ㈜휴머니스트출판그룹 / ㈜휴머니스트출판그룹
  • 정가
    77,000 원 확정정가
  • 발행일
    2024-12-02
  • 출간상태
    출간
  • 저자
    너새니얼 호손 , 세라 온 주잇 , 무스잉 , 이디스 올리비어 , E. H. 영
  • 번역
    박아람 , 임슬애 , 강영희 , 김지현 , 정연희
  • 메인주제어
    소설: 일반 및 문학
  • 추가주제어
    -
  • 키워드
    #소설: 일반 및 문학 #소설 #휴머니스트세계문학 #나의기쁨나의방탕 #시즌8 #초역
  • 도서유형
    다품목(세트/시리즈), 외부 포장 없음
  • 대상연령
    모든 연령, 성인 일반 단행본

책소개

“몇 년 동안이나 끈덕지게 마음을 괴롭혀서 끝내 종이에 꾹꾹 눌러쓸 수밖에 없는 것, 그것은 위대하든 보잘것없든 속절없이 문학이 됩니다.” 《뾰족한 전나무의 땅》을 ‘미국 문학의 3대 걸작’으로 꼽은 윌라 캐더는 세라 온 주잇에게 보낸 편지에서 이렇게 말했다. 마음속에 끈적하게 들러붙은 불편한 장면들까지 떼어내지 않고 받아들여야 수백 년을 살아남는 ‘문학’이 되듯이, 위대하든 보잘것없든 ‘나’를 이루는 것들을 담대하게 마주해야 비로소 내가 ‘나’의 주인이 될 수 있음을 보여주는 다섯 편의 소설을 모았다.

 

너새니얼 호손의 탄생 220주년을 기념해 출간하는 《주홍 글자》는 ‘낡아빠진 통념의 낙인’이라는 앙상한 이미지로 작품을 ‘낙인찍은’ 독자에게는 완전히 다른 이야기로 가닿을 소설이다. 화려한 무늬로 덧댄 인간의 비겁한 마음보다 ‘희망’이라는 간절한 글자로 새긴 정직한 마음이 희미하더라도 더 오래 빛날 수 있음을 통렬하게 드러낸다. 윌라 캐더가 말한 ‘미국 문학의 3대 걸작’ 중 또 한 작품이기도 하다.

국내에 처음 번역된 《뾰족한 전나무의 땅》은 메인주의 한 바닷가 마을에서 머문 주인공이 짙어지는 여름처럼 한 계절 그곳 사람들과 나눈 짙은 우정을 밀도 높은 문장으로 그린 소설이다. 윌라 캐더뿐만 아니라 헨리 제임스, 어슐러 K. 르 귄 등에게도 극찬을 받았고, 주잇을 ‘미국 지방주의 문학의 선구자’라고 일컫는 세간의 평가가 틀리지 않았음을 증명해준다. 앨미라, 블래킷, 전나무, 소귀나무, 웜우드⋯⋯ 등장인물과 각종 나무나 약초의 이름을 가만히 따라 읽다보면 어느새 “몽돌 해변 너머 조붓한 만에 서서 우리를 기다리는” 누군가를 반가이 마주칠 수 있는 아름답고 신비로운 작품이다.

1930년대 모던 상하이의 밤 문화를 사랑했던 작가 무스잉의 소설집 《상하이 폭스트롯》도 국내 처음으로 선보인다. 쏟아져 들어오는 서구의 문화와 사상 속에서 순응하거나 도태될 수밖에 없는, 뜻대로 할 수 있는 일이라곤 춤추는 것밖에 없던 상하이 젊은이들의 불안감과 두려움을 폭스트롯 댄스 리듬에 맞춘 듯한 감각적인 문장으로 그려낸다. 스물여덟 살에 요절한 무스잉이 더 오래 작품 활동을 했다면 어떤 작품을 써냈을지 궁금해지는데, “상하이, 지옥 위에 세워진 천국!”이라는 〈상하이 폭스트롯〉의 첫 문장에서 ‘상하이’를 ‘서울’로 바꿔 읽는 일도 흥미롭다.

《사생아》는 중도에 읽기를 멈출 수 없는 소설이다. 작가와 작품 모두 국내에 처음 소개하는 것이지만, 꼬리에 꼬리를 무는 궁금증이 끝내 이야기를 단번에 읽도록 만드는 보편성을 지녔기 때문이다. 사건은 엄마를 떠나보낸 뒤 세상에 혼자 남은 주인공이 외로움과 고립감을 견디다못해 어린 시절 머릿속으로 만들어낸 상상 속의 아이를 다시 불러내고, 그 아이가 다른 사람의 눈에까지 보이게 되면서 벌어진다. 이 기이하고 명료한 서사의 이면에는 당시 영국 사회가 독신 여성을 바라보는 불편한 시각도 고스란히 담겨 있다. 주인공이 스스로 창조해낸 존재에 대해서는 온전히 자신이 소유권을 지녀야 한다는 듯 행동한다는 점에서 《프랑켄슈타인》을 떠올리게도 한다.

1930년대에 《미스 몰》만큼 매력적인 여성 캐릭터를 등장시킨 소설이 있었을까? 가정부인 미스 몰은 어리지도 예쁘지도 순진하지도 않고, 당시의 사회가 규정한 여성상에도 전혀 맞지 않는다. 하지만 미스 몰은 자신에 대한 세간의 평가를 의식하지 않고, 때로는 자발적인 해고를 택할 정도로 정해진 규범에도 무심한 진취적인 인물이다. 캐릭터의 개성과 장점이 뚜렷할 때 소설에 빠져들기란 얼마나 손쉬운 일인지 여지없이 보여주는 작품이다. 특히 김멜라 소설가가 추천사에서 말했듯이 “‘아, 웃긴 여자’, ‘아아, 웃기고 똑똑한 여자’, ‘이럴 수가, 웃기고 똑똑한데 친절하기까지 한 여자!’” 캐릭터라면 더더욱.

 

세계문학 고전을 읽는다는 건 시간을 과거로 되돌리는 일이기도 한데, 때로는 거기에 앞날을 내다보게 하는 어떤 귀중한 장치나 해답이 숨어 있기도 하다. 지나간 시절을 쉬이 잊지 않고, 내가 ‘나’로서 온전히 존재하길 바라는 여러분에게 이 다섯 편의 소설이 미래를 살아가는 소중한 동력이 되길 바란다.

 

목차

036 주홍 글자

037 뾰족한 전나무의 땅

038 상하이 폭스트롯

039 사생아

040 미스 몰

본문인용

“적어도 헤스터 프린의 이마에 뜨거운 인두로 낙인을 찍든가 했어야죠. 그 정도는 해야 헤스터 같은 여자가 겁을 먹는다니까요. 그 못된 년이 옷에 기껏 표시 하나 붙인다고 신경이나 쓰겠냐고요! _《주홍 글자》에서

 

“다음 여름에”라는 말이 여러 번 반복되었다. 아직 여름이 우리 것이고 나뭇잎이 초록임에도. _《뾰족한 전나무의 땅》에서

 

새로운 삶, 나이트클럽 사람들의 운명을 노래한다!

상하이가 깨어난다!

지옥 위에 세워진 천국, 상하이. _《상하이 폭스트롯》에서

 

그 애에게 불멸의 영혼이 있기는 할까? 상상의 편린에 불과한 그 애 안에 영원한 삶을 부여받을 만한 무언가가 있을까? _《사생아》에서

 

우리는 가장 공포스러운 상황에서도 웃을 준비가 되어 있어야 한다는 거야. _《미스 몰》에서

 

서평

-

저자소개

저자 : 너새니얼 호손
1804년 미국 매사추세츠주 세일럼에서 태어났다. 메인주의 보딘 대학에서 헨리 워즈워스 롱펠로, 프랭클린 피어스 등과 교류하며 공부했지만 학업에는 큰 흥미를 느끼지 못했다. 졸업 후 세일럼으로 돌아가 본격적인 창작 활동을 시작했다. 1828년 익명으로 첫 소설 《팬쇼》를 자비 출판했지만 별다른 반응을 얻지 못했다. 호손이 남은 책을 모두 불태운 탓에 이 작품은 그의 사후에야 재출간되었다. 1837년 첫 소설집 《두 번 들려준 이야기》가 롱펠로와 에드거 앨런 포 등의 찬사를 받으며 비로소 주목받기 시작했다. 1842년 소피아 피보디와 결혼하며 매사추세츠주 콩코드의 구목사관으로 이사했고, 랠프 월도 에머슨, 헨리 데이비드 소로 등과 교제했다. 1850년 호손의 대표작이자 작가로서의 영역을 공고히 해준 《주홍 글자》를 출간했다. 《주홍 글자》는 지금도 다양한 장르에서 수없이 재탄생되며 확고한 고전으로 평가받는다. 대학 시절의 친구인 피어스가 대통령에 당선된 뒤 영국 리버풀의 영사로 임명돼 일했고, 그 후 유럽의 각지를 여행했다. 그 밖의 작품으로는 《일곱 박공의 집》(1851), 《블라이드데일 로맨스》(1852), 《대리석 목신》(1860) 등이 있다. 1864년 피어스와 미국 뉴햄프셔주 플리머스를 여행하던 중 건강이 악화되어 사망했다.
번역 : 박아람
현재 전문 번역가로 활동 중이다. KBS 더빙 번역 작가로도 활동했고, 2018년 GKL문학번역상 최우수상을 수상했다. 옮긴 책으로는 《달콤한 내세》, 《내 아내에 대하여》, 《마션》, 《잃어버린 희망》, 《프랑켄슈타인》, 《어느 영국 여인의 일기, 1930》, 《어느 영국 여인의 일기 두 번째, 런던에 가다》, 《요크》, 《신들의 양식은 어떻게 세상에 왔나》 등이 있다.
저자 : 세라 온 주잇
1849년 미국 메인주 사우스버윅에서 태어났다. 의사인 아버지가 어부들과 농부들을 왕진할 때 따라다니며 그들의 삶을 가까이에서 체험했고, 어린 시절 류머티즘성관절염 진단을 받아 자주 산책해야 했는데 그때 고향에 애정을 갖게 되었다. 주로 메인주에서 살아가는 사람들의 삶에 기대 많은 작품을 남긴 주잇은 당대 최고의 지역주의 소설가였다. 대표작인 《뾰족한 전나무의 땅》(1896)은 살아가는 지역이 길러내는 사람들과 그들이 이룬 공동체, 그리고 밀려오는 시간에 완만히 퇴적되는 곡진한 그리움을 느낄 수 있는 작품으로 어슐러 K. 르 귄이 “조용하면서도 강력한 리듬”이라며 극찬했고 윌라 캐더는 '미국 문학의 3대 걸작'이라 한 뒤 직접 편집까지 맡았다. 그 밖의 주요 작품으로는 《디프헤이븐》(1877), 《시골 의사》(1884), 《백로》(1886) 등이 있다. 주잇은 평생 결혼하지 않았고 가까운 여성들과 동반자적 관계를 맺으며 살았다. 특히 보스턴에서 문학 살롱을 개최하던 애니 필즈와 각별했으며 둘은 헨리 제임스의 《보스턴 사람들》 집필에 영감을준 것으로도 알려졌다. 또한 주잇은 캐더의 모든 초기작을 세심히 읽어주며 소설가로 성장할 수 있도록 도왔다. 1902년 불의의 마차 사고로 큰 부상을 당해 작가로서의 경력이 사실상 끝났고 1909년 몇 차례 뇌졸중을 겪은 후 사우스버윅에서 사망했다.
번역 : 임슬애
고려대 불문과를 졸업하고, 이화여대 통역번역대학원에서 한영 번역을 전공했다. 현재 전문 번역가로 활동 중이다. 옮긴 책으로는 《숨을 참던 나날》, 《우리가 있던 자리에》, 《영광》, 《더 로스트 키친》, 《가장자리》, 《도리언 그레이의 초상 1890》, 《두 번째 장소》, 《모든 열정이 다하고》, 《잠 못 드는 밤》,《루시 게이하트》 ,《8월은 악마의 달》 등이 있다.
저자 : 무스잉
1912년 중국 저장성 츠시현에서 태어났다. 은행가였던 아버지가 파산하면서 어려움을 겪다가 1929년 광화 대학 서양문학과에 입학해 본격적인 창작 활동을 시작했다. 1930년 첫 단편소설 〈우리의 세계〉를 발표하며 류나어우, 스저춘, 다이왕수 등의 신감각파 작가들과 조우했고, 1932년부터 《남북극》, 《공동묘지》(1933), 《백금의 여체 조각상》(1934), 《성스러운 여자의 감정》(1935) 등 네 권의 소설집을 연달아 펴냈다. 무스잉은 전통과 근대, 동양과 서양, 가난과 부가 뒤엉킨 근대화 도시 상하이의 이중성을, 그런 도시에서 어느 쪽에도 몸담지 못하는 상하이 사람들의 불안감을 폭스트롯 댄스 리듬에 맞춘 듯한 감각적인 문장으로 포착해내며 단숨에 신감각파 작가의 대표자로 발돋움했다. 1934년 대학 때부터 사귀던 상하이의 유명 댄서 추페이페이와 결혼했고, 항일 전쟁이 발발하자 홍콩으로 건너가 《성도일보》의 편집장을 지냈다. 이후 상하이로 돌아와 친일파 왕징웨이 정부의 기관지인 《국민신보》의 사장을 거쳐 《중화일보》의 문예 선전 업무를 주관했다. 그러나 이 때문에 반대파의 협박을 받았고, 1940년 상하이에서 인력거를 타고 집으로 가던 중 암살되었다.
번역 : 강영희
현재 전문 번역가로 활동 중이다. 옮긴 책으로는 《사랑하는 안드레아》, 《뭇 산들의 꼭대기》, 《시간의 서》, 《사랑을 말할 때 우리가 꺼내지 않았던 이야기들》, 《인간의 피안》, 《마지막 연인》, 《비 온 뒤 맑음》, 《격정세계》 등이 있다.
저자 : 이디스 올리비어
1872년 영국 윌트셔에서 성직자의 딸로 태어났다. 아버지의 영향으로 보수적이며 통제적인 환경에서 자랐다. 제1차 세계대전 중이던 1916년 윌트셔의 농업 지원 부인회 창설을 도운 공로로 1920년 대영제국 훈장을 받았다. 윌턴 시의회에서 일한 최초의 여성이었으며 1938년부터 1941년까지 윌턴 시장을 역임했다. 올리비어가 본격적인 소설 창작을 시작한 건 50대에 접어들어 아끼던 동생 밀드러드가 사망한 이후였다. 《사생아》(1927)는 그의 첫 장편소설로 한밤중에 착상이 떠올라 쓰기 시작했으며, “해가 밝기 전에 두 장을 완성했다”라고 한다. 존재 자체에 대한 해명을 요구하는 시대에 풍부한 상상력으로 맞서는 '애거사'가 어린 시절 상상 속 친구였던 '클러리사'를 다시금 불러내는 것으로 시작되는 《사생아》는 초자연적 현상에 대한 올리비어의 깊은 믿음을 보여주는 작품인 동시에 당시 영국 사회가 독신 여성을 바라보는 불편한 시각을 그 이면에 담았다. 그 밖의 주요 작품으로는 《제인의 할머니만큼 멀리》(1928), 《왜소증 환자의 피》(1931) 등이 있다. 만년에 작가로 활동하면서 그 시대의 '총명한 젊은이들'과 어울렸는데 화가인 렉스 휘슬러와 특히 친하게 지냈다. 올리비어의 삶은 그가 60년 이상 쓴 일기에 기록되어 있다. 1948년 윌트셔에서 뇌졸중으로 사망했다.
번역 : 김지현
소설가이자 전문 번역가로 활동 중이다. 2002년 대산청소년문학상 동상, 2018년 SF어워드 중단편소설 부문 우수상, 2020년 SF어워드 중단편소설 부문 대상을 수상했다. 옮긴 책으로는 《레딩 감옥의 노래》, 《흉가》, 《조반니의 방》, 《끝내주는 괴물들》, 《인센디어리스》, 《프랭키스슈타인》, 《기억의 빛》 등이 있고, 지은 책으로는 소설집 《로드킬》, 장편소설 《너라는 이름의 숲》, 산문집 《생강빵과 진저브레드》, 《사랑, 편지》 등이 있다.
저자 : E. H. 영
1880년 영국 노섬벌랜드에서 선박 중개인의 딸로 태어났다. 웨일스의 게이츠헤드 고등학교와 펜로스 대학에서 공부했다. 1902년 변호사인 존 대니엘과 결혼한 뒤 《미스 몰》(1930)을 포함한 영의 소설 대부분의 실제 배경이 되는 브리스틀의 클리프턴으로 이주했다. 제1차 세계대전이 벌어지자 군수품 공장에서 일했고 1917년 전쟁 중에 남편을 잃었다. 이후 런던으로 이주해 남편의 친구였던 랠프 헨더슨과 그의 아내까지 세 명이서 동거를 했다. 제2차 세계대전이 끝나고 공립학교 교장으로 일하던 헨더슨이 은퇴하자 영은 헨더슨과 윌트셔로 이사해 여생을 보냈다. 날카로운 유머로 집 안을 꿰매는 가정부 '미스 몰'이 주인공인 《미스 몰》은 자기 연민을 허락하지 않는 자리에 채워 넣는 자존감에 대해 말하는 소설로, 영에게 제임스 테이트 블랙 기념상을 안겨주었다. 당시 여성의 사회 진출은 이전보다 늘었지만 그 역할이 제한되거나 폄훼되기 일쑤였는데, 영은 여성참정권 운동의 적극적인 지지자로서 이러한 현실을 날카로운 통찰로 되짚었다. 그 밖의 주요 작품으로는 《밀알》(1910), 《저곳에》(1912), 《황무지의 불》(1916), 《윌리엄》(1925), 《목사의 딸》(1928), 《채터턴 광장》(1947) 등이 있다. 1949년 윌트셔에서 폐암으로 사망했다.
번역 : 정연희
서울대 영어교육과를 졸업했고, 미국 펜실베이니아대에서 석사 학위를 받았다. 현재 전문 번역가로 활동 중이다. 옮긴 책으로는 《헬프》, 《디어 라이프》, 《내 이름은 루시 바턴》, 《착한 여자의 사랑》, 《무엇이든 가능하다》, 《플로리다》, 《다시, 올리브》, 《오, 윌리엄!》, 《작가와 연인들》, 《바닷가의 루시》 등이 있다.
상단으로 이동
  • (54866) 전북특별자치도 전주시 덕진구 중동로 63