본문으로 바로가기
평면표지(2D 앞표지)
입체표지(3D 표지)
2D 뒤표지

셰익스피어, 사랑에 대하여


  • ISBN-13
    978-89-5586-828-9 (03840)
  • 출판사 / 임프린트
    세창출판사 / 세창미디어
  • 정가
    19,000 원 확정정가
  • 발행일
    2024-08-16
  • 출간상태
    출간
  • 저자
    -
  • 번역
    최성희
  • 메인주제어
    고전소설
  • 추가주제어
    -
  • 키워드
    #고전소설 #셰익스피어
  • 도서유형
    종이책, 양장
  • 대상연령
    모든 연령, 성인 일반 단행본
  • 도서상세정보
    114 * 188 mm, 424 Page

책소개

『셰익스피어, 사랑에 대하여』는 윌리엄 셰익스피어의 사랑에 대한 문장들을 엮은 책이다. 시인이자 극작가였던 셰익스피어는 단순히 시를 짓고 극을 쓴 것이 아니라, 셰익스피어 소네트라는 장르를 만들었으며, 나아가 셰익스피어의 신조어라 불리는 어휘들을 새로 만들기도 했다. 그가 만든 ‘러브 레터(love letter)’ 같은 단어나 ‘사랑은 맹목적이다(Love is blind)’ 같은 관용구는 아직도 우리의 일상생활에서 널리 쓰이고 있다. 그런 대문호 셰익스피어는 과연 사랑에 대해 어떤 말들을 남겼을까? 

 

“별들이 반짝이는지 의심할지언정, 

태양이 움직이는지 의심할지언정, 

진실이 거짓이 아닌지 의심할지언정, 

그대여, 나의 사랑은 의심하지 말아요.”

 

이 문장은 “사느냐, 죽느냐, 그것이 문제로다”라는 대사로 우리에게 널리 알려진 희곡 『햄릿』에 나오는 문장이다. 저기 밤하늘에 떠 있는 별들의 반짝임은 사실 몇백 광년을 지나온 반짝임이기에, 우리는 아직 그 별이 반짝이는지 확신할 수 없다. 그리고 언제나 그랬듯 동쪽에서 떠서 서쪽으로 진 오늘의 태양이, 우리가 알지 못하는 이상 현상으로 인해 어느 날엔가는 멈춰 버릴지도 모른다고 두려워할 수도 있다. 그리고 우리가 알고 있는 진실이 언젠가 거짓으로 밝혀질 날이 올지도 모른다고 생각할 수도 있다. 그러나 그렇게 모든 것에 의혹을 품더라도 ‘나의 사랑’만큼은 의심하지 말라는 셰익스피어의 문장은, 우리에게 마치 사랑은 영원하다고 말하는 듯하다. 물론 이러한 영원한 사랑의 맹세가 지켜지지 않을지도 모른다. 아마도 셰익스피어는 그러한 연인들의 불안을 달래기 위해, ‘영원에 하루를 더(forever and a day)’ 보탰을 것이다.

목차

_차 례

 

1장. 사랑에 대하여

2장. 사랑의 맹세

3장. 순결과 배신 

4장. 사랑의 혼란 

5장. 사랑과 욕정의 몸짓 

6장. 사랑의 고통과 아픔 

종장. 사랑의 끝 

울리히 베어의 후기

윌리엄 셰익스피어

엮은이·옮긴이 소개

본문인용

사랑은 아무리 밀어붙여도, 싫은 사람에게는 가지 않아요. (33쪽)

 

제 영혼의 소리에 귀 기울여 주세요. 당신을 본 바로 그 순간에, 저는 진정 당신에게 달려가 무슨 일이든 해 드리고 싶었어요. (65쪽)

 

너를 따라갈 거야. 사랑하는 사람의 손에 죽는다면, 지옥도 천국으로 바뀔 거야. (121쪽)

 

사랑은 눈이 아닌 마음으로 보는 거야. 그래서 날개를 단 큐피드도 장님으로 묘사되지. (185쪽)

 

그녀는 그의 사랑을 얻지 못한다면 죽어 버릴 거고, 그에게 고백하느니 차라리 죽겠다고 하네요. (227쪽)

 

사랑은 눈을 멀게 해요. 그래서 연인들은 자신들이 범하는 기이한 잘못을 볼 수 없답니다. (242쪽)

 

사랑이 당신을 길들여진 독사로 만들었군요. (284쪽)

 

사랑에 빠졌던 사람, 그 누가 첫눈에 반하지 않았으리. (314쪽)

 

하지만 사랑에도 때가 있단다. 내 경험으로 미루어 보아, 애정의 불꽃도 때에 따라 좌우되는 법이야. (344쪽)

 

그대가 있는 곳, 그곳이 바로 온 세상이며, 이 세상의 모든 기쁨이 깃든 곳일 겁니다. 반면, 그대가 없는 곳은 쓸쓸한 황무지일 것입니다. (371쪽)

서평

“단테와 셰익스피어는 현대 세계를 그들 사이에 나누었다.”

“셰익스피어는 모르는 사이에 알게 된다. 그것은 영국인의 헌법의 일부분이다.”

 

첫 번째는 셰익스피어에 대한 T. S. 엘리엇의 찬사고, 두 번째는 셰익스피어에 대한 제인 오스틴의 찬사다. 그러나 이를 비롯한 수많은 찬사는 제외하고서 얘기해 보자. 아마도 당신은 셰익스피어의 문학을 읽어 보지 못했을 수는 있어도, 셰익스피어의 이름만큼은 한 번쯤 들어 보았을 것이다. 비록 셰익스피어는 지난 시대의 문학가이지만, 그의 문학은 아직도 오늘을 수놓고 있기 때문이다. 비극적인 사랑의 상징이 되어 버린 『로미오와 줄리엣』을 비롯해, 『햄릿』을 필두로 한 4대 비극과 『베니스의 상인』을 필두로 한 5대 희극 등, 그의 작품은 여전히 많은 사람의 사랑을 받고 있다. 또한 셰익스피어는 흔히 셰익스피어를 읽기 위해서라도 영어를 배울 가치는 충분하다고 말해진다. 한 작가의 작품을 읽을 수 있다는 것만으로도 한 언어를 배우는 것에 충분한 가치가 있다는 말은, 우리로 하여금 그가 어느 정도의 작가인지를 가늠하게 해 준다. 그렇다면 과연 셰익스피어는 사랑에 대하여 어떤 문장을 남겼을까?

 

 

“그의 멋진 모습을 보세요. 그녀는 사랑할 수밖에 없어요.”

“사랑은 식혀야 하는 석탄 같은 거야. 그냥 놓아두면 심장을 태워 버리니까.”

 

이 책은 시 연구의 권위자이자 번역가인 울리히 베어가 셰익스피어의 작품 속에 나오는 사랑에 대한 문장들을 엮은 것이다. 베어는 “마치 거대한 금광에서 채굴된 보석 하나만 보고도 그 속에서 불꽃처럼 빛나는 아름다움에 감탄하는 것처럼” 이 책에서 제시된 문장만으로도 셰익스피어의 훌륭한 구절을 이해할 수 있을 거라고 말한다. 그리고 베어에 따르면, 셰익스피어는 이러한 문장들에서 “사람들이 사랑에 빠지면 자신도 몰랐었던 자신의 일부가 드러난다는 것을 알려 준다.” 이는 우리의 경험으로부터도 확인할 수 있는 사실이다. 우리는 사랑을 하면서 자신의 한계라고 생각했던 것들을 아무렇지도 않게 넘기도 하고, 별것도 아니라고 생각했던 일에 쉽사리 겁먹기도 한다. 이상형과는 거리가 멀다고 생각했던 사람에게 빠져들기도 하고, 하루에도 수십 번 기분이 널뛰기도 하며, 얼음장 같던 사람을 불같이 만들기도 한다. 이 책에 실린 셰익스피어의 문장은 이처럼 사랑에 빠진 사람들의 마음을 아주 잘 표현해 주고 있다.

 

 

“그대가 멀리 있다고 해도, 내 생각이 미치는 범위라, 

나는 항상 생각과 함께 있고, 생각 또한 그대와 함께 있어요.”

 

사랑의 어원은 ‘생각해서 헤아린다’라는 뜻을 가진 ‘사량(思量)’으로 알려져 있다. 그러니까 우리말에서 사랑이란, 상대를 생각하고 상대를 헤아리고자 하는 감정인 셈이다. 그리고 연인들이 흔히 자신들의 사랑에는 끝이 없음을 고백하곤 한다는 점을 고려할 때, 이 헤아림이 ‘양’에 관한 것이 아님은 분명하다. 아마도 그래서 우리는 아무리 밤새 헤아려도 잠들지 못하고 뒤척이는 것일지도 모른다. 셰익스피어는 유언으로 아내인 앤에게 “두 번째로 좋은 침대”를 물려줬다고 한다. 둘의 결혼 생활은 그리 행복하지 못했던 것으로 알려져 있다. 그러나 어쩌면 셰익스피어가 그녀에게 “두 번째로 좋은 침대”를 물려준 것은, 너무 좋은 침대에 누워 쉬이 잠들지 말고, 조금은 떠나간 자신을 헤아리다 잠들어 달라는 마지막 호소가 아니었을까? 아니면 애초에 그가 앤에게 물려줄 수 있는 침대는 “두 번째로 좋은 침대”뿐이었는지도 모른다. 두 사람이 서로 사랑했다면, “첫 번째로 좋은 침대”는 함께 잠들던 침대였을 테니 말이다.

저자소개

편집 : 울리히 베어
울리히 베어(Ulrich Baer)

하버드대학교에서 학사학위를, 예일대학교에서 박사학위를 받았다. 뉴욕대학교에서 교수로 재직하면서 문학과 사진학을 강의하고 있다. ‘구겐하임, 게티, 그리고 알렉산더 폰 훔볼트 펠로십’을 받았다. 시 연구의 권위자이자 번역가로, 라이너 마리아 릴케의 『The Dark Interval: Rilke’s Letters on Grief, Loss and Transformation』을 번역하였다. 다른 책으로 『Spectral Evidence: The Photography of Trauma』, 『What Snowflakes Get Right: Free Speech, Truth, and Equality in the University』 및 『Dickinson on Love』와 『Rilke on Love』 등이 있다. 뉴욕에 거주한다.
번역 : 최성희
최성희

고려대학교 영어교육학과를 졸업하고 동 대학원 영문학과에서 고전 영문학으로 석사학위와 박사학위를 받았다. 그 후 영국의 버밍엄대학교 대학원에서 번역학 석사학위를 받았다. 고려대학교 국제어학원 초빙 전임교수, 영미문화연구소 연구교수를 역임하고 고려대학교와 고려대학교-호주 맥쿼리대학교 통번역 대학원에서 번역학 관련 강의를 맡고 있으며, 서울시와 문화관광부 영어 표기법 자문위원, 한국 번역학회 이사로 활동하고 있다. 저서로 『AI 시대의 번역: 이론과 실제』, 『(동아시아의 일본어 문학과) 문화의 번역, 번역의 문화』(공저)가 있으며, 번역서로는 『니체, 사랑에 대하여』, 『일본 철학사상 자료집』(공역), 『그들의 눈은 신을 보고 있었다』가 있다. 연구 논문으로는 「《실낙원》의 남북한 번역 양상 연구: 사탄의 재현을 중심으로」, 「일제 강점기 아일랜드 번역극의 탈식민성: 《월출》과 《옥문》을 중심으로」, 「번안 소설에 나타난 여성의 재현: 《정부원》의 페미니스트 번역 양상 연구」 등 다수가 있다.
원작자 : 윌리엄 셰익스피어
윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare, 1564-1616)

영국의 시인이자 극작가로, 대문호라고 불리는 문학가 중 하나이다. 1546년, 피혁 가공업을 하던 아버지와 지주의 딸인 어머니 사이에서 8남매 중 셋째로 태어나, 18살에 8살 연상의 앤 해서웨이와 결혼하였다. 그는 1590년대 중반부터 1612년까지 『로미오와 줄리엣』을 비롯해, 『햄릿』, 『리어왕』, 『오셀로』, 『맥베스』 등의 4대 비극과 『말괄량이 길들이기』, 『베니스의 상인』, 『뜻대로 하세요』, 『한여름 밤의 꿈』, 『열두 번째 밤』 등의 5대 희극처럼 오늘날 잘 알려진 희곡 37편 이상을 쓰고 1612년경에 스트랫퍼드로 돌아가 은퇴한 것으로 추정된다. 1616년, 고향인 스트랫퍼드에서 향년 52세의 나이로 사망하였다. 그의 작품으로는 희곡 외에도 소네트 154편, 장편 시 2편 등이 전해진다.
상단으로 이동