본문으로 바로가기
태극기이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
평면표지(2D 앞표지)
입체표지(3D 표지)
2D 뒤표지

AI가 놓치는 인간 언어의 순간들


  • ISBN-13
    979-11-7631-024-6 (03740)
  • 출판사 / 임프린트
    한국문화사 / 한국문화사
  • 정가
    20,000 원 확정정가
  • 발행일
    2026-05-26
  • 출간상태
    출간
  • 저자
    Sophia Ra
  • 번역
    -
  • 메인주제어
    사회, 문화: 일반
  • 추가주제어
    -
  • 키워드
    #AI #AI통역 #통역가 #사회, 문화: 일반
  • 도서유형
    종이책, 무선제본
  • 대상연령
    모든 연령, 성인 일반 단행본
  • 도서상세정보
    153 * 225 mm, 214 Page

책소개

이 책에서는 20년 통역사가 현장 경험을 이야기한다. 의료, 복지, 비즈니스, 외교, 회의 통역. 각 현장에서 보고 배운 것들을 이야기하고, AI가 할 수 없는 것들을 분석한다. 맥락을 읽는 것, 문화를 이해하는 것, 윤리적 판단을 내리는 것. 왜 이것들은 인간만이 할 수 있는지에 대해 고민한다. AI 시대를 살아가는 통역사는 어떻게 AI와 공존할 것인가. 무엇을 준비해야 살아남을 수 있는가.
AI 시대에 더 선명해진 인간 언어의 순간들과 AI가 놓치는 인간소통의 비밀에 대한 답을 찾을 수 있다.

목차

Part 1
통역사는 살아남을 수 있을까?
1장 강의실에서 쏟아진 질문
2장 ChatGPT의 등장과 충격
3장 역설적인 현실
4장 진짜 통역이란 무엇인가

Part 2
내가 본 실제 통역 현장
5장 의료통역: 생명이 걸린 단어들
6장 복지통역: 가장 약한 이들의 목소리
7장 비즈니스 통역: 숫자 너머의 협상
8장 외교통역: 한 단어가 국가를 움직일 때
9장 회의통역과 동시통역: 극한의 집중력

Part 3
AI가 못하는 것들
10장 기계는 맥락을 모른다
11장 문화는 번역되지 않는다
12장 윤리적 판단은 인간의 몫

Part 4
AI 시대, 통역사로 살아남기
13장 2014년 강단에 서다
14장 기술을 활용하는 통역사2
15장 앞으로 10년, 통역사로 살아남기
16장 당신도 통역사가 될 수 있을까?
17장 통역사가 되기까지
18장 AI 시대, 나는 여전히 통역 부스에 앉는다

QnA 자주 하는 질문들
현장 통역사에게 직접 묻다

에필로그: 응급실에서 배운 마지막 수업

본문인용

“Dr. Ra, 그런데… 영어 못하는 환자한테 그냥 구글 번역기 쓰면 안되나요?” 

-9P

 

어르신은 질문에 직접 대답하지 않으셨다. 대신 이렇게 말씀하셨다.
“이제 나는 죽어도 한이 없지.”
나는 숨을 멈췄다.
“자식들 다 장성하고, 손주들도 다 대학 갔는데, 내가 죽어야 다들 편하지. 나는 지금 죽어도 괜찮지 뭐.” 어르신은 계속 말씀하셨다. “이 정도면 호상이라고 하는데.”
나는 고민에 빠졌다. 이걸 어떻게 통역하지?

-27P

 

“밑이 빠질 것 같고요.”
환자분이 조심스럽게 말씀하셨다. 나는 잠시 멈췄다.

 밑? 의사가 나를 보았다. 통역을 기다리며.
‘밑’을 어떻게 영어로?
“The bottom…feels like it’s falling out?”
말하면서도 이상했다. 의사가 이해할 수 있을까?

-93P

 

요즘 학생들이 가장 많이 하는 질문은 다르다. 

“AI가 다 해 주는데 제가 과연 통역 공부를 할 필요가 있을까요?”

-152P

 

 

AI 시대의 통역사는 앞으로 어떻게 해야할까? 

AI는 인간의 언어를 어떻게 통역할까? 

이 책을 통해 AI 시대에 더 선명해진 인간 언어의 순간들과 AI가 놓치는 인간 소통의 비밀에 대한 답을 찾을 수 있다. 

서평

-

저자소개

저자 : Sophia Ra
맥쿼리 대학교(Macquarie University) 통번역학과 교수

2006년부터 의료, 복지, 비즈니스, 외교, 회의통역 등 다양한 현장에서 20년간 활동해온 현직 통역사이기도 하다.
UNSW에서 ‘문화적 차이를 극복하기 위한 통역사의 역할’을 주제로 박사 학위를 받았으며, 호주 통번역사 국가공인 자격증 NAATI 한국어 시험 채점자로도 활동하고 있다. AI 시대에도 인간 통역사만이 할 수 있는 것들을 현장경험을 바탕으로 이 책에 담았다.
안녕하세요. 한국문화사입니다.
상단으로 이동
  • (54866) 전북특별자치도 전주시 덕진구 중동로 63